2017年06月18日

"true-blue"「非常に忠実な」


true-blue = 非常に忠実な、(イギリスでは)非常に保守派の

例文

People loved his true-blue character.

人々は彼の忠実な人柄を愛した。


この表現が使われる映画;
posted by ヤス at 02:04 | Comment(0) | N-Z | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年06月13日

"cornball"「田舎くさい」


cornball = 田舎くさい

例文

Sometimes the most recent fashion looks too cornball.

時々、最も最新のファッションは田舎くさく見える。


この表現が使われる映画;

posted by ヤス at 00:22 | Comment(0) | A-M | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年06月04日

"water-cooler gossip"「職場での噂」


water-cooler gossip = 職場での噂

例文

Don't believe it, it's just a water-cooler gossip.

それは信じるな。単なる噂だ。


この表現が使われるTV番組;
posted by ヤス at 19:05 | Comment(0) | N-Z | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

"handful"「手に負えない人」


handful = 手に負えない人 

例文

Watch out, he is a handful.

気をつけろ、彼は手に負えないぞ。


この表現が使われる映画;
posted by ヤス at 18:55 | Comment(0) | A-M | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

"ball and chain"「束縛するもの」


ball and chain = 束縛するもの

例文

My ball and chain were finally removed.

私を束縛するものはついに外された。


この表現が使われる映画;


posted by ヤス at 18:43 | Comment(0) | A-M | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする