2020年01月05日

"smithereens"「破片」


"smithereens"「破片」

例文

A beautiful wineglass was smashed into smithereens.

美しいわいグラスは木っ端みじんに砕かれた。


この表現が使われる映画;
posted by ヤス at 23:23 | Comment(0) | N-Z | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2020年01月01日

"shilly-shally"『優柔不断』


"shilly-shally"『優柔不断』

例文

No shilly-shally for this nonsensical question.

この馬鹿げた質問に対して、グズグズするのはやめよう。



この表現が使われる映画;
posted by ヤス at 01:34 | Comment(0) | N-Z | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2019年11月30日

"sour grapes"「負け惜しみ」


"sour grapes"「負け惜しみ」

例文

The failed participants left sour-grapes complaints.

失格した参加者は、負け惜しみ的な不平を残した。



この表現が使われる映画;
posted by ヤス at 00:09 | Comment(0) | N-Z | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

"beer goggles"「何でも良く捉える偏見」


"beer goggles"「何でも良く捉える偏見」

例文

You thought that was good? How thick your beer goggles are?

あれが良いと思ったの?どれほど強い偏見を持っているんだ?


この表現が使われる映画;

posted by ヤス at 00:06 | Comment(0) | A-M | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

"a pat on the back"「褒め言葉」


"a pat on the back"「褒め言葉」

例文

Give yourself a pat on the back.

自分で自分のことを褒めてやりましょう。


この表現が使われる映画;
posted by ヤス at 00:01 | Comment(0) | N-Z | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする